+48 669 406 753 / +34 693 860 693
+

Copywriting

Servicios profesionales de copywriting, redacción de contenidos, marketing, publicidad y branding en polaco, español, inglés y lituano.

El copywriting potente es el ‘arma secreta’ del éxito

Palabras que ganan clientes

COPYWRITING = El arte de vender por medio de la palabra escrita.

          Sería en vano buscar el equivalente de este término en español… Copywriting puede ser definido de diversas maneras. Personalmente lo entiendo como un proceso de creación de textos eficaces, persuasivos y funcionales, por lo general orientados hacia las ventas. Copywriting se utiliza cuando queremos un texto normal y corriente al lenguaje de marketing y publicidad, es decir, el lenguaje que efectivamente ayuda a vender productos y obtener un beneficio del que sueña cada propietario del producto… 

          Copywriting  implica la creación de textos para el marketing y la publicidad, que contienen un cierto mensaje al consumidor. Un buen copywriter no solo tiene que tener fluidez en el idioma en el que crea, sino también conocer los fundamentos de la psicología de ventas. En otras palabras, debe saber cómo vender, y para ello debe conocer el producto, el cliente final y y la estrategia de comunicación adoptada por la organización

          Copywriting abarca denominación de productos y empresas (naming), creación de frases y eslóganes publicitarios, anuncios y campañas publicitarias, preparación de contenido utilizado en anuncios en periódicos, radio, televisión y cualquier otro material promocional, tal como sitios web, catálogos, folletos, panfletos, redacción de artículos patrocinados, textos SEO y frases de posicionamiento, creación de ofertas de publicidad, solicitudes de propuestas, construcción de una marca (branding), etc.

En el mundo virtual tus clientes potenciales saben acerca de tu negocio

¡únicamente lo que les dejas leer!

Asegúrate de que dispones de un mensaje poderoso

que no solo conseguirá sus mentes,

sino también tocará sus corazones…

¿Por qué es importante llevar a cabo estudios de mercado antes de comenzar a preparar el contenido?

El papel de un copywriter es ir más allá de la escritura regular destacando un artículo en uno funcional, llamando a la acción, y centrándose en la venta de bienes o servicios. Antes de comenzar a preparar el contenido, es muy importante hacer estudios de mercado y obtener información sobre la empresa, sus productos, y también las empresas competidoras y sus productos, así como la audiencia a la que se dirige el marketing. Los copywriters necesitan obtener tanta información sobre el grupo objetivo de su texto como sea posible, ¿cuál es su edad? ¿estatus social? ¿intereses?, ¿necesidades?, ¿comportamiento?, etc. Un lenguaje muy diferente se utiliza al crear contenido para las amas de casa, diferente para los niños, y diferente para los gerentes de alto nivel. Hay diferentes estrategias de venta de productos cotidianos básicos, y diferentes de viajes de vacaciones de lujo para toda la familia. La falta de enfoque individual  y comprensión del mercado objetivo puede resultar en la creación de contenido que no cumple su función: no capta más clientes y no aumenta las ventas. 

Matthew pregunta: «Soy un diseñador gráfico profesional con un título universitario, y una absoluta pasión por el diseño. El diseño es mi verdadero amor. Aunque soy muy bueno en lo que hago y cada día desde hace mucho tiempo he estado enviando correos electrónicos a personas importantes en la industria, tratando de convencerles de que usen mis servicios… ¡Apenas obtengo respuesta! Estoy teniendo tal dificultad de encontrar clientes potenciales, que incluso he comenzado a considerar un cambio de profesión… ¿Es el mercado de trabajo que se ha vuelto completamente loco o algo pasa conmigo? ¡¿Por qué, en lugar de éxito me espera otro fracaso?!»

Magda responde: ¡No pierdas más tiempo escribiendo correos electrónicos! ¡Los correos electrónicos son aburridos! Los empresarios ocupados raramente tienen tiempo para leerlos y consideran el 90% de los correos electrónicos entrantes como spam. Permíteme citar a Rand Fishkin, director general y fundador de Moz: «La mejor manera de vender algo – no vender nada. Gana la conciencia, el respeto y la confianza de los que pueden comprar». Considero que estas palabras reflejan perfectamente en qué hoy en día consiste el marketing eficaz. El mejor marketing no se siente como marketing. Conseguir que tus clientes quieran involucrarse contigo y comprar de ti, no enviar numerosas ofertas de correo electrónico no solicitado es un punto de referencia de lo que estás tratando de lograr. Marcar tu presencia en línea con contenido fuerte y potente es esencial para el éxito de tu negocio en el mercado saturado de hoy.

Santiago pregunta: «Soy un copywriter profesional nacido, educado y residente en México. Debería aceptar trabajos de copywriting dirigidos a los clientes españoles en España?»

Magda responde: Lo que tienes que tener en cuenta es que existen diferencias significativas entre el español utilizado en México y España; por no hablar de las diferencias culturales e ideológicas. El español de México ha sido influenciado por el inglés en forma de anglicismos (palabras prestadas del inglés) o cambio de código (uso simultáneo de más de un idioma en la conversación), mientras que el español de España se ha permanecido más resistente. Sí, realmente puedes sentirlo. No estoy sugiriendo que debas rechazar estas propuestas, pero solo quiero señalar que un cliente español de España necesita ser abordado de abordado de manera diferente que un cliente español de México. De lo contrario, vamos a asustar a nuestros clientes potenciales, en vez de animarles a tomar acción. Desde mi experiencia, sé que la gente suele ser escéptica y resistente ante los mensajes que suenan extraños o raros.

Ejemplos de trabajo de copywriting:

    • Producir una gran cantidad de artículos en lengua polaca para una marca financiera conocida.
    • Trabajar como un Editor de contenido para Intercom Empresas y administrar portales web polacos sobre compañías de catering, medicina estética y mudanzas.
    • Diseñar cursos de idioma español de nivel principiante, intermedio y avanzado en la Universidad de Brown y la Universidad Estatal de Iowa de Ciencia y Tecnología en los EE.UU., incluyendo los cursos de «Español de negocios» y «Español para profesionales».

Magda worked with me for one year and half in a content creation project for a financial brand. During all this time, she produced a huge amount of high quality Polish articles, always with a precise and accurate style and exceeding the expectations. Besides, she proved her multitasking capabilities, managing several assignments at the same time, and excelling in providing a really good service. To sum up, if you are looking for a top performing writer, translator or interpreter, you should count on her. You’ll never regret it!

Gema Diego Sánchez,
Journalist at Súmate Marketing Online, Web Content and Inbound Marketing

It is my immense pleasure to recommend Magdalena Baranowska. She has collaborated for Intercom Empresas (Grupo Intercom, Barcelona based venture capital firm) as a Content Editor for almost 1 year and we are completely satisfied with the work provided by her. I consider Magdalena Baranowska to be a confident worker, and a highly versatile, patient and motivated person, with strong ability to learn. I feel confident that she will succeed in her future jobs. It is for these reasons that I strongly recommend Magdalena Baranowska without reservation.

Toni Montenegro Saiz,
Content Manager at Intercom Empresas – Grupo Intercom

¿Suena interesante? ¡Ponte en contacto conmigo!

CONTACTO

UA-87254141-1
error: Content is protected !!